Значение слова "let the cobbler stick to his last" на русском
Что означает "let the cobbler stick to his last" на английском? Узнайте значение, произношение и конкретное использование этого слова с Lingoland
let the cobbler stick to his last
US /lɛt ðə ˈkɑblər stɪk tu hɪz læst/
UK /lɛt ðə ˈkɒblə stɪk tuː hɪz lɑːst/
Идиома
беда, коль пироги начнет печи сапожник, знай, кошка, свое лукошко
a person should only concern themselves with things they know about or are qualified to do
Пример:
•
The accountant tried to give advice on the building's architecture, but he was told to let the cobbler stick to his last.
Бухгалтер пытался давать советы по архитектуре здания, но ему сказали: беда, коль пироги начнет печи сапожник.
•
I don't comment on medical issues because I'm a lawyer; I prefer to let the cobbler stick to his last.
Я не комментирую медицинские вопросы, потому что я юрист; я предпочитаю не судить о том, чего не знаю.